贊同大大的想法....
很久以前,看過一些所謂的台灣鄉土文學的書,老實說,書中的很多詞語,如果不是以台語為母語的人,根本不解其義,這樣的文章倒底有什麼意義?
比如說,你這個人很"酷行",請問你如果不是說台語長大的人,這個詞你懂得他的意思嗎?
少數的詞語,在國語台語的意義相差不多,如果在適時的使用,會使人會心一笑,那才有意義,比如黃春明的文章中說,這個女生長得有些"胖皮",這個意思國台語接近,你看了大概也知道個七八分意思....
所謂的鄉土文學,應該是用通俗的,大家都看得懂的,所謂老嫗都解的文字,表述出對鄉土的關懷之情,這才是鄉土文學的真義吧.而不是弄一些自認為"正港"的,類似那種極其俚俗的廣東式的文學吧....
很久以前,看過一些所謂的台灣鄉土文學的書,老實說,書中的很多詞語,如果不是以台語為母語的人,根本不解其義,這樣的文章倒底有什麼意義?
比如說,你這個人很"酷行",請問你如果不是說台語長大的人,這個詞你懂得他的意思嗎?
少數的詞語,在國語台語的意義相差不多,如果在適時的使用,會使人會心一笑,那才有意義,比如黃春明的文章中說,這個女生長得有些"胖皮",這個意思國台語接近,你看了大概也知道個七八分意思....
所謂的鄉土文學,應該是用通俗的,大家都看得懂的,所謂老嫗都解的文字,表述出對鄉土的關懷之情,這才是鄉土文學的真義吧.而不是弄一些自認為"正港"的,類似那種極其俚俗的廣東式的文學吧....
前一個議題
索引