✨AI算命大師
Page 1 of 2 1 2 >
議題選項
議題評分
#1440362 - 2011-05-16 14:33:24 ever thine, ever mine, ever ours
George Sand 離線
終日乾乾
註冊: 2010-03-10
文章數: 115
我也是一個看慾望城市的宅女,
有時候也是對裡面的對白有很深的感觸....
今天又看到"ever thine, ever mine, ever ours"...
好熟哦....貝多芬寫的情書
GOOGLE了一下,來個完整版

Good morning, on July 7

Though still in bed, my thoughts go out to you, my Immortal Beloved, now and then joyfully, then sadly, waiting to learn whether or not fate will hear us - I can live only wholly with you or not at all - Yes, I am resolved to wander so long away from you until I can fly to your arms and say that I am really at home with you, and can send my soul enwrapped in you into the land of spirits - Yes, unhappily it must be so - You will be the more contained since you know my fidelity to you.

No one else can ever possess my heart - never - never - Oh God, why must one be parted from one whom one so loves. And yet my life in V is now a wretched life - Your love makes me at once the happiest and the unhappiest of men - At my age I need a steady, quiet life - can that be so in our connection? My angel, I have just been told that the mailcoach goes every day - therefore I must close at once so that you may receive the letter at once - Be calm, only by a calm consideration of our existence can we achieve our purpose to live together - Be calm - love me - today - yesterday - what tearful longings for you - you - you - my life - my all - farewell. Oh continue to love me - never misjudge the most faithful heart of your beloved.

ever thine
ever mine
ever ours


_________________________
♪There is only one happiness in life, to love and be loved.- George Sand♪
↑回到頂端↑
#1440442 - 2011-05-16 23:23:13 Re: ever thine, ever mine, ever ours
毋戒行者 離線
六六大順
註冊: 2006-08-02
文章數: 6749
來自: 台灣新竹
文盲沒看到美在那裡

嚎啕大哭
_________________________
紫氣騰昇財神臨 乾坤運籌接喜神 三才鼎立旺家宅 神龍達圖福祿興
紫竹林中自在觀 雲遊十方甘露施 法由心轉邪魔避 福田勤耕極樂園
仙胎凡身入世修 道身佛心人間法 天人地界三才通 醒靈開悟唯心皈
天地宿命恆久遠 萬年孤靈再現世 累世因果終須了 世音如來已自在
世音法門自在觀 玄元聖主令我執 鬼谷仙師吾門宗 現世道法人間修

紫圖閣歡迎諮商座談請留訊至私人訊息
http://bbs.mychat.to/reads.php?tid=402359
http://mychat.to/login.php?ID=ncc
↑回到頂端↑
#1440488 - 2011-05-17 04:04:02 Re: ever thine, ever mine, ever ours
rblin 離線
一路發發發
註冊: 2001-02-04
文章數: 27080
來自: 台灣
張貼者: George Sand
好熟哦....貝多芬寫的情書
GOOGLE了一下,來個完整版

Good morning, on July 7

Though still in bed, my thoughts go out to you, my Immortal Beloved, now and then joyfully, then sadly, waiting to learn whether or not fate will hear us - I can live only wholly with you or not at all - Yes, I am resolved to wander so long away from you until I can fly to your arms and say that I am really at home with you, and can send my soul enwrapped in you into the land of spirits - Yes, unhappily it must be so - You will be the more contained since you know my fidelity to you.

No one else can ever possess my heart - never - never - Oh God, why must one be parted from one whom one so loves. And yet my life in V is now a wretched life - Your love makes me at once the happiest and the unhappiest of men - At my age I need a steady, quiet life - can that be so in our connection? My angel, I have just been told that the mailcoach goes every day - therefore I must close at once so that you may receive the letter at once - Be calm, only by a calm consideration of our existence can we achieve our purpose to live together - Be calm - love me - today - yesterday - what tearful longings for you - you - you - my life - my all - farewell. Oh continue to love me - never misjudge the most faithful heart of your beloved.

ever thine
ever mine
ever ours

這封情書,我來嚐試翻譯如下:


早安,我永遠的愛人,寫於七月七日。

雖然還沒起床,我的思緒早已飄到妳身邊了,忽而高興,忽而憂傷地在等待着命運的訊息,不知它會否順從我們的心願。我只能完全和妳生活在一起,否則根本就活不下去。我决定離開妳到外面闖蕩一陣子,直到我回到妳的懷抱裡對妳說:我真的回來了,把我的靈魂和妳裹在一起,讓它飄到神仙的國度裡去吧。

妳知道我對妳的忠誠,再也没有别人能占有我的心了,不會有,永遠不會有了。喔,上帝,一個人為什麼非得和自己最心愛的人離别不可呢?而現在我在維也納的生活如此苦惱,妳對我的愛使我變成了世界上最幸福的人,同時也是最痛苦的人。像我這種年紀,需要過穩定而安静的生活,但是在目前我們的情况下辦得到嗎?我的安琪兒,我剛聽說每天都有郵車,所以我必須立即停筆,這樣妳就可以立刻收到這封信。冷静點,只有頭腦冷静地考慮一下我們的現況,才能達到生活在一起的目的。冷静點。愛我吧。今天。昨天。想妳想到快哭了。妳。妳是我的生命。我的一切。再見了。繼續愛我吧。絕不要冤枉妳所愛的路德唯希那顆最忠誠的心。 永遠是妳的。永遠是我的。永遠是我們的。

_________________________
阿彌陀佛
Amitabha

↑回到頂端↑
#1440503 - 2011-05-17 04:55:56 Re: ever thine, ever mine, ever ours
毋戒行者 離線
六六大順
註冊: 2006-08-02
文章數: 6749
來自: 台灣新竹
張貼者: rblin
張貼者: George Sand
好熟哦....貝多芬寫的情書
GOOGLE了一下,來個完整版

Good morning, on July 7

Though still in bed, my thoughts go out to you, my Immortal Beloved, now and then joyfully, then sadly, waiting to learn whether or not fate will hear us - I can live only wholly with you or not at all - Yes, I am resolved to wander so long away from you until I can fly to your arms and say that I am really at home with you, and can send my soul enwrapped in you into the land of spirits - Yes, unhappily it must be so - You will be the more contained since you know my fidelity to you.

No one else can ever possess my heart - never - never - Oh God, why must one be parted from one whom one so loves. And yet my life in V is now a wretched life - Your love makes me at once the happiest and the unhappiest of men - At my age I need a steady, quiet life - can that be so in our connection? My angel, I have just been told that the mailcoach goes every day - therefore I must close at once so that you may receive the letter at once - Be calm, only by a calm consideration of our existence can we achieve our purpose to live together - Be calm - love me - today - yesterday - what tearful longings for you - you - you - my life - my all - farewell. Oh continue to love me - never misjudge the most faithful heart of your beloved.

ever thine
ever mine
ever ours

這封情書,我來嚐試翻譯如下:


早安,我永遠的愛人,寫於七月七日。

雖然還沒起床,我的思緒早已飄到妳身邊了,忽而高興,忽而憂傷地在等待着命運的訊息,不知它會否順從我們的心願。我只能完全和妳生活在一起,否則根本就活不下去。我决定離開妳到外面闖蕩一陣子,直到我回到妳的懷抱裡對妳說:我真的回來了,把我的靈魂和妳裹在一起,讓它飄到神仙的國度裡去吧。

妳知道我對妳的忠誠,再也没有别人能占有我的心了,不會有,永遠不會有了。喔,上帝!一個人為什麼非得和自己最心愛的人離别不可呢?而現在我在維也納的生活如此苦惱,妳對我的愛使我變成了世界上最幸福的人,同時也是最痛苦的人。像我這種年紀,需要過穩定而安静的生活,但是在目前我們的情况下辦得到嗎?我的安琪兒,我剛聽說每天都有郵車,所以我必須立即停筆,這樣妳就可以立刻收到這封信。冷静點,只有頭腦冷静地考慮一下我們的現況,才能達到生活在一起的目的。冷静點。愛我吧。今天。昨天。想妳想到快哭了。妳。妳是我的生命。我的一切。再見了。繼續愛我吧。絕不要冤枉妳所愛的路德唯希那顆最忠誠的心。 永遠是妳的。永遠是我的。永遠是我們的。



確實很美

高手讚
_________________________
紫氣騰昇財神臨 乾坤運籌接喜神 三才鼎立旺家宅 神龍達圖福祿興
紫竹林中自在觀 雲遊十方甘露施 法由心轉邪魔避 福田勤耕極樂園
仙胎凡身入世修 道身佛心人間法 天人地界三才通 醒靈開悟唯心皈
天地宿命恆久遠 萬年孤靈再現世 累世因果終須了 世音如來已自在
世音法門自在觀 玄元聖主令我執 鬼谷仙師吾門宗 現世道法人間修

紫圖閣歡迎諮商座談請留訊至私人訊息
http://bbs.mychat.to/reads.php?tid=402359
http://mychat.to/login.php?ID=ncc
↑回到頂端↑
#1440522 - 2011-05-17 06:03:00 Re: ever thine, ever mine, ever ours
twenty 離線
見龍在田
註冊: 2011-05-04
文章數: 35
中英文造詣高深精絕 拍手
↑回到頂端↑
#1440657 - 2011-05-17 14:29:22 Re: ever thine, ever mine, ever ours
George Sand 離線
終日乾乾
註冊: 2010-03-10
文章數: 115
RBLIN大..讚到不行...
下次再來分享偉人的情書拍手
_________________________
♪There is only one happiness in life, to love and be loved.- George Sand♪
↑回到頂端↑
#1440918 - 2011-05-18 13:49:55 Henry VIII & Anne Boleyn
George Sand 離線
終日乾乾
註冊: 2010-03-10
文章數: 115


電影是真人真事改編的電影..就是英國都鐸王朝史上最富爭議的亨利八世,促使英國教會脫離羅馬教廷的關鍵力量,竟是因為亨利八世的女人們,就是Boleyn林家族的一對姐妹.下面分享的情書,是享利八世寫給姐姐"Anne",綠衣服那一個...

To Anne Boleyn
My Mistress and my Friend:
My heart and I surrender themselves into your hands, and we supplicate to be commended to your good graces, and that by absence your affections may not be diminished to us, for that would be to augment our pain, which would be a great pity, since absence gives enough, and more than I ever thought could be felt. This brings to my mind a fact in astronomy, which is, that the further the poles are from the sun, notwithstanding, the more scorching is the heat. Thus is it with our love; absence has placed distance between us, nevertheless fervor increases - at least on my part. I hope the same from you, assuring you that in my case the anguish of absence is so great that it would be intolerable were it not for the firm hope I have of your indissoluble affection towards me. In order to remind you of it, and because I can not in person be in your presence, I send you the thing which comes nearest that is possible, that is to say, my picture, and the whole device, which you already know of, set in bracelets, wishing myself in their place when it pleases you. This is from the hand of
your servant and friend,
H.R.
_________________________
♪There is only one happiness in life, to love and be loved.- George Sand♪
↑回到頂端↑
#1441011 - 2011-05-19 01:45:48 Re: Henry VIII & Anne Boleyn
rblin 離線
一路發發發
註冊: 2001-02-04
文章數: 27080
來自: 台灣
回應:
To Anne Boleyn
My Mistress and my Friend:
My heart and I surrender themselves into your hands, and we supplicate to be commended to your good graces, and that by absence your affections may not be diminished to us, for that would be to augment our pain, which would be a great pity, since absence gives enough, and more than I ever thought could be felt. This brings to my mind a fact in astronomy, which is, that the further the poles are from the sun, notwithstanding, the more scorching is the heat. Thus is it with our love; absence has placed distance between us, nevertheless fervor increases - at least on my part. I hope the same from you, assuring you that in my case the anguish of absence is so great that it would be intolerable were it not for the firm hope I have of your indissoluble affection towards me. In order to remind you of it, and because I can not in person be in your presence, I send you the thing which comes nearest that is possible, that is to say, my picture, and the whole device, which you already know of, set in bracelets, wishing myself in their place when it pleases you. This is from the hand of
your servant and friend,
H.R.

為了國家民族的延續,本人很樂意撥空幫大家翻譯知名情書以提升各位的泡妞功力。這封情書我也來試著翻譯如下,請大家多多指教。


給 我的女主人和我的朋友 安妮‧博林
我的心和我向妳投降並祈求妳讚賞的青睞。希望妳的冷淡沒有減損它。不然我就會很受傷,這樣就很遺憾了。因為我領教夠了妳的心不在焉,這讓我想起了天文學的一個事實,離開地球兩極越遠的地方越熱。妳的冷淡拉長了我們的距離,卻讓我的熱情激增,至少在我這方面是如此。希望妳也一樣。不然我就很受不了了。
因為我不能單獨出現在妳眼前,為了提醒妳,送妳一些東西藉以靠近妳,這是有可能的。也就是說,把我的相片,整組的設計,配置在手鐲裡讓妳睹物思人。希望我能藉此取悅於妳。
妳的僕人和朋友 亨利八世 筆

_________________________
阿彌陀佛
Amitabha

↑回到頂端↑
#1441027 - 2011-05-19 03:16:36 Re: Henry VIII & Anne Boleyn
毋戒行者 離線
六六大順
註冊: 2006-08-02
文章數: 6749
來自: 台灣新竹
張貼者: rblin
回應:
To Anne Boleyn
My Mistress and my Friend:
My heart and I surrender themselves into your hands, and we supplicate to be commended to your good graces, and that by absence your affections may not be diminished to us, for that would be to augment our pain, which would be a great pity, since absence gives enough, and more than I ever thought could be felt. This brings to my mind a fact in astronomy, which is, that the further the poles are from the sun, notwithstanding, the more scorching is the heat. Thus is it with our love; absence has placed distance between us, nevertheless fervor increases - at least on my part. I hope the same from you, assuring you that in my case the anguish of absence is so great that it would be intolerable were it not for the firm hope I have of your indissoluble affection towards me. In order to remind you of it, and because I can not in person be in your presence, I send you the thing which comes nearest that is possible, that is to say, my picture, and the whole device, which you already know of, set in bracelets, wishing myself in their place when it pleases you. This is from the hand of
your servant and friend,
H.R.

為了國家民族的延續,本人很樂意撥空幫大家翻譯知名情書以提升各位的泡妞功力。這封情書我也來試著翻譯如下,請大家多多指教。


給 我的女主人和我的朋友 安妮‧博林
我的心和我向妳投降並祈求妳讚賞的青睞。希望妳的冷淡沒有減損它。不然我就會很受傷,這樣就很遺憾了。因為我領教夠了妳的心不在焉,這讓我想起了天文學的一個事實,離開地球兩極越遠的地方越熱。妳的冷淡拉長了我們的距離,卻讓我的熱情激增,至少在我這方面是如此。希望妳也一樣。不然我就很受不了了。
因為我不能單獨出現在妳眼前,為了提醒妳,送妳一些東西藉以靠近妳,這是有可能的。也就是說,把我的相片,整組的設計,配置在手鐲裡讓妳睹物思人。希望我能藉此取悅於妳。
妳的僕人和朋友 亨利八世 筆



俺都神魂顛倒了暈口水love
_________________________
紫氣騰昇財神臨 乾坤運籌接喜神 三才鼎立旺家宅 神龍達圖福祿興
紫竹林中自在觀 雲遊十方甘露施 法由心轉邪魔避 福田勤耕極樂園
仙胎凡身入世修 道身佛心人間法 天人地界三才通 醒靈開悟唯心皈
天地宿命恆久遠 萬年孤靈再現世 累世因果終須了 世音如來已自在
世音法門自在觀 玄元聖主令我執 鬼谷仙師吾門宗 現世道法人間修

紫圖閣歡迎諮商座談請留訊至私人訊息
http://bbs.mychat.to/reads.php?tid=402359
http://mychat.to/login.php?ID=ncc
↑回到頂端↑
#1441154 - 2011-05-19 13:02:35 Re: Henry VIII & Anne Boleyn
George Sand 離線
終日乾乾
註冊: 2010-03-10
文章數: 115


看圖就知道是誰了吧,我覺得拿破倫是一個蠻真性情的人..
看了就知道.

To Josephine at Milan,
Sent from Verona, 13 November 1976

I do not love thee any more; on the contrary, I detest thee. Thou art horrid, very awkward, very stupid, a very Cinderella. Thou dost not write me at all, thou dost not love thy husband; thou knowest the pleasure that thy letters afford him, and thou dost not write him six lines of seven haphazard scribble.
What do you do then all day, Madam? What matter of such importance is it that takes up your time from writing to your very good lover? What affection stifles and pushes on one side the love, the tender and constant love, which you have promised him? Who can be this marvellous, this new lover who absorbs all your instants, tyrannises your entire days, and prevent you from being solicitous about your husband? Josephine, beware, one fine night the doors will break open and I will be there.

In truth, Iam anxious, my good amie, at not receiving your news; write me quickly four pages, and say those amiable things which fill my heart with sentiment and pleasure.
I hope before long to press you in my arms and shall shower on you a million burning kisses as under the Equator.
Bonaparte

To Josephine at Genoa
sent from milan, 27 November 1796 three o'clock afternoon

I arrive at Milan, I rush into your appartment, I have left everything to see you, to press you in my arms...you were not there; you rn to towns where there are festivities; you leave me when I arrive, you do not care any more for your dear Napoleon. It was caprice your loving him; fickleness makes you indifferent to him. Accustomed to dangers, I know the remedy for the worries and ills of life. The misfortune that overtakes me is incalculable; I had the right to be spared this.
I shall be here till the 9th in the evening. Do not put yourself out; run after pleasures; happiness is made for you. The entire world is too glad to be able to please you, and only your husband is very, very unhappy.
Bonaparte


RBLIN桑,請加油拍手
_________________________
♪There is only one happiness in life, to love and be loved.- George Sand♪
↑回到頂端↑
#1441242 - 2011-05-19 22:20:18 Re: Henry VIII & Anne Boleyn
阿理不達 離線
三陽開泰
註冊: 2007-08-09
文章數: 3588
來自: 畢宿五
拿破崙是可以為老婆不能生而休妻的~ lol
_________________________
即日起,本人除於特定場合接受免費命理諮詢服務外,任何Destiny命理網上的詢問,一律不受理。凡有意請在下作付費命理諮詢者,請E-Mail(內地的朋友請發電郵至yingchungwan@gmail.com)、打手機、上Line(搜尋:yingchungwan),或至本人在D網之私人信箱發訊息告知或詢問,收費標準將一併告知。此致

最新文章:從瓊瑤(1938-2024)命盤看她何以會自殺

我的部落格
↑回到頂端↑
#1441308 - 2011-05-20 04:41:38 Re: ever thine, ever mine, ever ours
rblin 離線
一路發發發
註冊: 2001-02-04
文章數: 27080
來自: 台灣
回應:
To Josephine at Milan,
Sent from Verona, 13 November 1976

I do not love thee any more; on the contrary, I detest thee. Thou art horrid, very awkward, very stupid, a very Cinderella. Thou dost not write me at all, thou dost not love thy husband; thou knowest the pleasure that thy letters afford him, and thou dost not write him six lines of seven haphazard scribble.
What do you do then all day, Madam? What matter of such importance is it that takes up your time from writing to your very good lover? What affection stifles and pushes on one side the love, the tender and constant love, which you have promised him? Who can be this marvellous, this new lover who absorbs all your instants, tyrannises your entire days, and prevent you from being solicitous about your husband? Josephine, beware, one fine night the doors will break open and I will be there.

In truth, Iam anxious, my good amie, at not receiving your news; write me quickly four pages, and say those amiable things which fill my heart with sentiment and pleasure.
I hope before long to press you in my arms and shall shower on you a million burning kisses as under the Equator.
Bonaparte

拿破崙情書英文版有很多版本,可能跟拿破崙寫的原文有些出入。這些英文版情書看看就好。不必太認真。
今天有點忙,先翻譯這封情書,高手們請指教。


給在米蘭的約瑟芬
自維羅納發信,1796年11月13日
我不愛妳了,相反地,我討厭妳。妳是可怕的。妳很笨拙、愚蠢、很灰姑娘。妳不給我寫信了。妳不愛妳丈夫了。妳只知道盡情享樂也懶得給老公隨意塗鴉。
妳整天在幹啥呀?我的夫人。有啥事比給妳這麼好的愛人寫信更重要的呢?難道妳有新情人嗎?他是何方神聖,值得妳如此在乎他而忽略了我?妳承諾他甚麼了嗎?約瑟芬,妳聽著,在一個晴朗的夜晚,妳的門將被撞開而我就在那裏站著。
說真的,我是認真的,不是開玩笑。我的愛人。在沒收到妳訊息前,我會給自己寫上四頁,說些感性和快樂的事聊以自娛。
我希望不久後能擁妳入懷,用赤道般的熱吻灌洗妳全身。
波拿巴

_________________________
阿彌陀佛
Amitabha

↑回到頂端↑
#1441315 - 2011-05-20 05:02:01 Re: ever thine, ever mine, ever ours
文靜的太陰星 離線
雙喜臨門
註冊: 2006-03-02
文章數: 2813
來自: 台灣台北


厲害厲害~~~

rblin大大的文筆了得,敢情是靠這行吃飯的? 讚

希望可以互相切磋切磋喔~~~~~ 握手
_________________________
個人讀書心得及佛法相關影音文章分享:
http://beauty1980.wordpress.com/
https://shuminmin.wordpress.com/
↑回到頂端↑
#1441336 - 2011-05-20 06:33:03 Re: ever thine, ever mine, ever ours
rblin 離線
一路發發發
註冊: 2001-02-04
文章數: 27080
來自: 台灣
回應:
To Josephine at Genoa
sent from milan, 27 November 1796 three o'clock afternoon

I arrive at Milan, I rush into your appartment, I have left everything to see you, to press you in my arms...you were not there; you rn to towns where there are festivities; you leave me when I arrive, you do not care any more for your dear Napoleon. It was caprice your loving him; fickleness makes you indifferent to him. Accustomed to dangers, I know the remedy for the worries and ills of life. The misfortune that overtakes me is incalculable; I had the right to be spared this.
I shall be here till the 9th in the evening. Do not put yourself out; run after pleasures; happiness is made for you. The entire world is too glad to be able to please you, and only your husband is very, very unhappy.
Bonaparte


獻醜再翻譯這封情書。高手們請不吝指教。


給在熱那亞的約瑟芬
自米蘭發信 1796年11月27日下午三時
我抵達米蘭了,我放下一切,衝進妳的住處想看妳,想擁抱妳,妳卻不在,妳進城參加慶典去了。當我來時,妳離開我。妳一點都不在乎妳親愛的拿破崙。妳對我的愛很隨性,很反覆無常。習慣了危險,我知道如何補救生命的苦痛和憂慮,妳帶給我的不幸卻是難以估計。我有權倖免它。
我將待到今晚九點。不要再出去尋歡了。幸福已給妳準備好了。妳樂過了頭,妳老公卻很不爽。
波拿巴
_________________________
阿彌陀佛
Amitabha

↑回到頂端↑
#1441400 - 2011-05-20 11:55:19 Re: ever thine, ever mine, ever ours
George Sand 離線
終日乾乾
註冊: 2010-03-10
文章數: 115
To Josephine, 1796
I have not spent a day without loving you; I have not spent a night without embracing you; I have not so much as drunk one cup of tea without cursing the pride and ambition which force me to remain apart from the moving spirit of my life. In the midst of my duties, whether I am at the head of my army or inspecting the camps, my beloved Josephine stands alone in my heart, occupies my mind, fills my thoughts. If I am moving away from you with the speed of the Rhone torrent, it is only that I may see you again more quickly. If I rise to work in the middle of the night, it is because this may hasten by a matter of days the arrival of my sweet love. Yet in your letter of the 23rd and 26th ventose, you all me vous. Vous yourself! Ah! Wretch, how could you have written this letter? How cold it is! And then there are those four days between the 23rd and the 26th; what were you doing that you failed to write to you husband?...Ah, my love, that vous, those four days make me long for my former indifference. Woe to the person responsible! May he, as punishment and penalty, experience what my convictions and the evidence (which is in your friend’s favour) would make me experience! Hell has no torments great enough! Nor do the Furies have serpents enough! Vous! Vous! Ah! How will things stand in two weeks?...My spirit is heavy; my heart is fettered and Iam terrified by my fantasies…You love me less; but you will get over the loss. One day you will love me no longer; at least tell me; then I shall know how I have come to deserve this misfortune…Farwell, my wife:the torment, joy, hope and moving spirit of my life; whom I love, whom I fear, who fills me with tender feelings which draw me close to Nature, and with violent impulses as tumultuous as thunder. I ask of you neither eternal love, nor fidelity, but simply…truth, unlimited honesty. The day when you say ‘I love you less’, will mark the end of my love and the last day of my life. If my heart were base enough to love without being loved in return I would tear it to pieces. Josephine! Josephine! Remember what I have sometimes said to you:Nature has endowed me with a virile and decisive character. It has built yours out of lace and gossamer. Have you ceased to love me ? Forgive me, love of my life, my soul is racked by conflicting forces.
My heart, obsessed by you, is full of fears which prostrate me with misery…I am distressed not to be calling you by name. I shall wait for you to write it.
Farwell! Ah! If you love me less you can never have loved me. In that case I shall truly be pitiable.
Bonaparte

PS-The war this year has changed beyond recognition. I have had meat, bread and fodder distributed; my armed cavalry will soon be on the march. My soldiers are showing inexpressible confidence in my; you alone are a source of chagrin to me; you alone are the joy and torment of my life. I send a kiss to your children, whom you do not mention. By God! If you did, your letters would be half as long again.
The visitor at ten o’clock in the morning would not have the pressure of seeing. Woman!!!

To Josephine at munich, 19 December 1805
Great Empress, not a letter from you since your departure from Strassburg. You have passed at Baden, at Stuttgart, at Munich, without writing us a word. That is not very admirable nor very tender! I am still at Brunn. The Russians are gone; I have a truce. In a few days I shall decide what I shall do. Deign from the height of your greatness, to occupy yourself a little of your slaves.
Napoleon
_________________________
♪There is only one happiness in life, to love and be loved.- George Sand♪
↑回到頂端↑
#1441590 - 2011-05-21 10:10:01 Re: ever thine, ever mine, ever ours
rblin 離線
一路發發發
註冊: 2001-02-04
文章數: 27080
來自: 台灣
回應:
To Josephine, 1796
I have not spent a day without loving you; I have not spent a night without embracing you; I have not so much as drunk one cup of tea without cursing the pride and ambition which force me to remain apart from the moving spirit of my life. In the midst of my duties, whether I am at the head of my army or inspecting the camps, my beloved Josephine stands alone in my heart, occupies my mind, fills my thoughts. If I am moving away from you with the speed of the Rhone torrent, it is only that I may see you again more quickly. If I rise to work in the middle of the night, it is because this may hasten by a matter of days the arrival of my sweet love. Yet in your letter of the 23rd and 26th ventose, you all me vous. Vous yourself! Ah! Wretch, how could you have written this letter? How cold it is! And then there are those four days between the 23rd and the 26th; what were you doing that you failed to write to you husband?...Ah, my love, that vous, those four days make me long for my former indifference. Woe to the person responsible! May he, as punishment and penalty, experience what my convictions and the evidence (which is in your friend’s favour) would make me experience! Hell has no torments great enough! Nor do the Furies have serpents enough! Vous! Vous! Ah! How will things stand in two weeks?...My spirit is heavy; my heart is fettered and Iam terrified by my fantasies…You love me less; but you will get over the loss. One day you will love me no longer; at least tell me; then I shall know how I have come to deserve this misfortune…Farwell, my wife:the torment, joy, hope and moving spirit of my life; whom I love, whom I fear, who fills me with tender feelings which draw me close to Nature, and with violent impulses as tumultuous as thunder. I ask of you neither eternal love, nor fidelity, but simply…truth, unlimited honesty. The day when you say ‘I love you less’, will mark the end of my love and the last day of my life. If my heart were base enough to love without being loved in return I would tear it to pieces. Josephine! Josephine! Remember what I have sometimes said to you:Nature has endowed me with a virile and decisive character. It has built yours out of lace and gossamer. Have you ceased to love me ? Forgive me, love of my life, my soul is racked by conflicting forces.
My heart, obsessed by you, is full of fears which prostrate me with misery…I am distressed not to be calling you by name. I shall wait for you to write it.
Farwell! Ah! If you love me less you can never have loved me. In that case I shall truly be pitiable.
Bonaparte

PS-The war this year has changed beyond recognition. I have had meat, bread and fodder distributed; my armed cavalry will soon be on the march. My soldiers are showing inexpressible confidence in my; you alone are a source of chagrin to me; you alone are the joy and torment of my life. I send a kiss to your children, whom you do not mention. By God! If you did, your letters would be half as long again.
The visitor at ten o’clock in the morning would not have the pressure of seeing. Woman!!!

當兵時最渴望收到心上人的來信,即使三言兩語都彌足珍貴。拿破崙的心情,我理解。
這封情書我的翻譯如下,懇請高手們賜教。



給 約瑟芬 1796年
我没有一天不愛着妳,没有一夜不在夢裡擁妳入眠。甚至每次舉杯時,總是忍不住譴責自己那該死的榮譽和野心促使我離開了妳這個心肝寶貝。在行軍作戰或視察營地時,只有約瑟芬妳,一直在我心中盤旋不去。滿腦子想的都是妳。如果說,我像羅納河急流那樣奔馳離妳而去,那只是為了能儘早與妳相聚。如果說,我半夜起床工作,那也只是為了等待黎明而能早點迎接妳的到來。可是,妳在23~26日間的一封信上竟稱我為【您】,妳竟然很有禮貌地稱呼我為【您】。【您自己】,渾蛋,妳怎麼寫得出這樣的信?它是多麼令人心寒。另外,從23~26日,有整整4天時間,妳都幹啥去了,怎麼不給妳的丈夫多寫寫信?唉,我的寶貝,這個【您】和一連4天沒再給我寫信,會使我嚮往早年我不為愛情沉迷的歲月。讓造成這一切的那個渾蛋倒霉去吧。讓她在懲罰中感受一下我的痛苦吧。什麼叫地獄的酷刑?什麼是復仇女神的蛇蝎?妳的冷淡。兩週後又會是什麼樣子?我内心沉重煎熬。我的心靈被束縛到喘不過氣,我的想像讓我不寒而慄。妳不那麼愛我了,可能妳已經找到了另一個愛。有朝一日,妳不再愛我時,告訴我,我至少可以知道怎樣去承受這種打擊。

  别了,我的愛妻。我生命中的折磨、快樂、希望和主宰。我對妳又愛又怕。妳激起我柔軟的本性也造成了我天雷地火般的感情風暴。我不祈求妳永遠愛我,也没有要求妳的忠真,我只要個事實真相和坦率。當有一天妳對我說【我不那麼愛你了】,那將是我的愛情末日也是我生命的結束。要是我的心竟卑賤到只投入愛卻不求回報,只是在單相思,那麼我將憤怒難耐而不惜砸碎了它。約瑟芬。約瑟芬。妳記得有幾次我對妳說過,老天給了我堅毅、果決的意志,妳却是用花邊和薄紗製造了另一個我。妳已不再愛我了?對不起,我生命的主宰,我的腦子被不安的想像搞得得一團亂,裝滿了妳的心則被恐懼深深地折磨著,我痛苦到無法言語。請儘快給我回信。

  再見了。天啊,如果妳不再那麼愛我,或者妳從來就沒有愛過我,我就真的太可憐了。

  波拿巴

  附筆:今年打仗,已不同往日。我已差人給軍隊配發肉食、麵包和飼料。我的裝甲騎兵即將開拔,我的士兵們對我顯示出難以言喻的信任。只有妳始終讓我擔心著,只有妳,我生命的歡樂和折磨。
代我親吻妳的孩子們,雖然妳信上没有提到他們。妳為什麼不提一下他們呢,這樣不是可以讓妳寫的信增加上半倍長度嗎?當然,那樣一來,妳的訪客可要失去上午10點就能見到妳的歡樂了。唉,女人。

 

_________________________
阿彌陀佛
Amitabha

↑回到頂端↑
#1442040 - 2011-05-23 02:59:57 Re: ever thine, ever mine, ever ours
rblin 離線
一路發發發
註冊: 2001-02-04
文章數: 27080
來自: 台灣
回應:
To Josephine at munich, 19 December 1805
Great Empress, not a letter from you since your departure from Strassburg. You have passed at Baden, at Stuttgart, at Munich, without writing us a word. That is not very admirable nor very tender! I am still at Brunn. The Russians are gone; I have a truce. In a few days I shall decide what I shall do. Deign from the height of your greatness, to occupy yourself a little of your slaves.
Napoleon

這封情書我的翻譯如下。高手們請指教。



給在慕尼黑的約瑟芬 1805年12月19日
我偉大的皇后,自妳離開斯特拉斯堡以來,沒收到妳一封信。妳路過巴登,在思圖加特,在慕尼黑也沒給我個隻字片語。這不太值得尊敬也不很溫柔。我還在布倫恩。俄羅斯人都走了。我有一個停火協議,幾天後我將做出決定。屈尊妳的偉大,妳卑微的奴隸。拿破崙。


_________________________
阿彌陀佛
Amitabha

↑回到頂端↑
#1442176 - 2011-05-23 10:06:47 Re: ever thine, ever mine, ever ours
George Sand 離線
終日乾乾
註冊: 2010-03-10
文章數: 115
唉...真希望我的奴隸也快快出現無言

RBLIN大..這樣子每天出作業你會不會很煩what
_________________________
♪There is only one happiness in life, to love and be loved.- George Sand♪
↑回到頂端↑
#1442212 - 2011-05-23 11:15:20 Re: ever thine, ever mine, ever ours
rblin 離線
一路發發發
註冊: 2001-02-04
文章數: 27080
來自: 台灣
張貼者: George Sand
唉...真希望我的奴隸也快快出現無言

RBLIN大..這樣子每天出作業你會不會很煩what

哈哈哈。佛說不可說。
HaHaHa. Silence Is Golden.


_________________________
阿彌陀佛
Amitabha

↑回到頂端↑
#1442667 - 2011-05-24 13:03:36 William Congreve
George Sand 離線
終日乾乾
註冊: 2010-03-10
文章數: 115

William Congreve was a celebrated dramatist, best known for his play The Way of the World; Arabella Hunt was a musician at Court and a favourite of Queen Mary. Arabella was married in 1680 to one James Howard; she filed for an annulment six months later on the not-unreasonable grounds that James was actually a cross-dressing widow called Amy Poulter.wow
Unsurprisingly, Arabella never married again. Congreve also remained unmarried, but had longstanding love affairs with Anna Bracegirdle, an actress for whom he wrote a number of parts, and Henrietta, Duchess of Marlborough, with whom he had a daughter in 1723.

To Mrs Arabella Hunt
-Not believe that I love you? (只要是女人都會懷疑的啦)You cannot pretend to be so incredulous. If you do not believe my tongue, consult my eyes, consult your own. You will find by yours that they have charms; by mine that I have a heart which feels them. Recall to mind what happened last night. That at least was a lover’s kiss. Its eagerness, its fierceness, its warmth, expressed the god its parent. But oh! Its sweetness, and its melting softness expressed him more. With trembling in my limbs, and fevers in my soul, I ravish’d it. Convulsions, pantings, murmurings shew’d the mighty disorder within me: the mighty disorder increased yt it. For those dear lips shot through my heart, and thro’ my bleeding vitals, delicious poison, and an avoidless but yet a charming ruin.
What cannot a day produce? The night before I thought myself a happy man, in want of nothing, and in fairest expectation of fortune; approved of by men of wit, and applauded by others. Pleased, nay charmed with my friends, my then dearest friends, sensible of every delicate pleasure, and in their turns possessing all.
But love, almighty love, seems in a moment to have removed me to a prodigious distance from every object but you alone. In the midest of crowds I remain in solitude. Nothing but you can lay hold of my mind, and that can lay hold of nothing but you. I appear transported to some foreign desert with you (oh, that I were really thus transported!), where, abundantly supplied with everything, in thee, I might live out an age of uninterrupted ecstasy.
The scene of the world’s great stage seems suddenly and sadly chang’d. unlovely objects are all around me, excepting thee; the charms of all the world appear to be translated to thee. Thus in this sad, but oh, too pleasing state! My soul can fix upon nothing but thee; thee it contemplates, admires, adores, nay depends on, thrusts on you alone.
If you and hope forsake it, despair and endless misery attend it.
_________________________
♪There is only one happiness in life, to love and be loved.- George Sand♪
↑回到頂端↑

Page 1 of 2 1 2 >




本站是個命理討論的園地,如果您要問命,請務必詳閱各板板規,遵守發問規則,不要只留個生日或是命盤, 其他什麼都沒提。貼命盤的方法請特別注意算完命盤後的文字說明,不要貼個沒人看懂歪七扭八的命盤, 貼錯命盤及未遵守板規者,文章很有可能被不預警刪除 另外,如果您提了問題,而有人回覆的話,不論對與錯,請務必多上來回應論命者, 我們不歡迎那種提了問題就等人回答,也不回應的人。我們需要的是,「良好的互動」及「長期的追蹤」。
本站大多數的討論區都得要註冊才能發言,您若是要張貼討論,請務必註冊為使用者, 如果您忘了您的密碼,請在登入」的畫面, 輸入您的帳號,再按一下我忘記我的密碼了」, 此時系統會寄一封信到您當時註冊的 Email 信箱裡面, 裡面則附有一個臨時密碼,請您拿到密碼後用此臨時密碼登入。登入之後可以在 編輯個人檔案」裡面修改成您習慣的密碼。
logo
欣洋網路有限公司