查丹瑪斯的《諸世紀》紀十第七十二首預言詩 法文的原文如下:refer to U2
L'an mil neuf cens nonante neuf sept mois,
Du ciel viendra vn grand Roy d'effrayeur,
Resusciter le grand Roy d'Angolmois,
Auant apres Mars regner par bon-heur.
L'an mil neuf cens nonante neuf sept mois,
英譯為:The census year nineteen ninety nine seven months.
(政府統計在這一年99年7個月 或許可以解釋為:某個國家共計99年7個月)
梅花歌 火龍至起燕門秋(天) 2010.8
推背圖 99年成大錯 ROC 1912+99~=2010
鐵冠數 寅卯起 辰巳行 寅2010
Du ciel viendra vn grand Roy d'effrayeur, (原文)
英譯為:From the sky will come a great King of Terror,
(恐怖大王將從天而降)
燒餅歌 火德星君來下界
鐵冠數 上生一果 只見東方像水紅
*恐怖大王 火德星軍 上生一果 中國戰亂開始
Resusciter le grand Roy d'Angolmois, (原文)
英譯為:To bring back to life the great King of the Mongols,
(偉大的安格魯斯國王再度復活)
Angolmois(英譯為King of Mongols),就是「蒙古大王」,
*蒙古大王 推背圖聖人
Auant apres Mars regner par bon-heur. (原文)
英譯為:Before and after Mars to reign by good luck.
apres Mars(原文)也可以解釋為3月後。
(3月後將統治天下,人們獲得幸福生活)
梅花詩 一院梨花春有主 春2013.3
黃檗禪詩 剛到金蛇運已終 2013年初
鐵冠數 寅卯起 辰巳行 寅2013
*中國戰亂 2010.7月--2013.3月